“사랑한다는 것은 죽음을 직면하는 것이다.”

“사랑한다는 것은 죽음을 직면하는 것이다.”

사랑한다고 말하는 순간, 매순간 스쳐 지나가는 뻔한 풍경,

특별할 것 없는 일상의 고요 속에서 문득 찾아오는 감사와 벅참,

그리고 살아 있음이 주는 벅찬 감각.

작가는 사랑이란 우리가 무심코 지나치는 순간들을 온전히 인식하고,

그것이 얼마나 귀한지 깨닫는 데서 시작되며,

그리고 그것은 죽음과 무상의 본질을 마주할 때에야 비로소 선명해진다고 믿으며,

그는 유한한 순간들공기감정을 겹겹이 쌓아, 색과 붓의흔적들로 캔버스 안에 담는다.

사랑한다는 말은 ‘귀하다’는 의미의 확장이며,

끝을 받아들일때, 사랑은 가장 선명해진다.

우리는 마침내 서로를 마주하고, 그제야 가장 깊이 사랑한다.

“To Love is to confront Death.”

The moment we love each other,

the fleeting landscapes that pass us by,

the quiet stillness of an ordinary day, where gratitude gently settles,

and the overwhelming sensation of simply being alive.

Chaerin Han believes that love begins when we fully recognize these moments,

when we come to understand the preciousness of one another.

It is only by confronting death and the impermanence of all things

that this understanding becomes truly clear.

Layer by layer, she paints the air and emotions of these fleeting moments,

embedding them onto the canvas with traces of color and brushstrokes.

Love is the extension of the word “precious.”

When we accept the inevitability of the end, love becomes its most vivid form.

At last, we see through each other—

and only then do we love one another in our deepest truth.

어느게 진짜 미술일까.

나는 회화를 도구가 아닌 감각의 문제로 생각한다.

어릴 때부터 그림을 그려왔고,

대학을 졸업하기 전까지는 유화, 아크릴, 과슈 등 전통적인 재료를 사용해 작업해왔다.

디지털 회화는 비교적 늦게 시작했지만,

새로운 표현을 찾기보다는 내가 이미 가지고 있던 회화적 감각을

다른 화면 위에 옮기는 과정에 가까웠다.

디지털 작업은 종종 더 쉽고 빠를 것이라 여겨지지만,

나의 작업 방식에서는 오히려 더 많은 시간과 집중을 요구한다.

확대와 축소가 가능한 화면 위에서 아주 작은 흔들림과 오차까지 마주하게 되고,

이는 반복적인 수정과 레이어링의 과정을 자연스럽게 동반한다.

결과적으로 완성된 작업은

물리적인 재료로 그려온 나의 회화들과 크게 다르지 않은 결을 지닌다.

이는 디지털이라는 매체가 작업의 성격을 규정하기보다는,

오히려 나의 손과 감각이 작품의 방향을 이끌고 있기 때문이다.

모든 작업은 언제나 비어 있는 하얀 화면에서 시작된다.

연필이든 디지털 펜이든,

붓이든 디지털 브러시든

압력 조절, 조색, 색을 쌓아가는 방식은 변하지 않는다.

완성된 디지털 회화는 고급 안료 잉크로 제작된 캔버스에 프린트되어

현실 공간 속의 물리적인 작품으로 존재한다.

각 작품은 크기를 달리해 3점 미만의 에디션으로만 제작되며,

이는 작업의 희소성과 보존성을 함께 고려한 선택이다.

나는 전통과 디지털, 물성과 비물성의 경계 위에서 작업한다.

그 경계는 나에게 제한이 아니라,

내가 가장 자연스럽게 나 자신을 드러낼 수 있는 지점이다.

이 색감과 공기감, 그리고 화면 안에 머무는 분위기는

오랜 시간 축적된 나의 회화적 언어에서 비롯된다.

도구가 무엇이든,

그 감각을 통해 만들어지는 이미지는 하나의 회화로 존재한다.

I approach painting as a matter of sensibility rather than tools.

I have been drawing since childhood,

and until graduating from college, I worked primarily with traditional materials such as oil, acrylic, and gouache.

My transition to digital painting came later—not as a shift toward convenience,

but as an extension of the painterly language I had already developed.

Although digital painting is often perceived as faster or easier,

my process tends to demand even more time and concentration.

The ability to zoom in and out exposes every subtle movement and imperfection,

naturally leading to repeated adjustments and layered revisions.

As a result, the finished works closely resemble my paintings created with physical materials.

In this sense, the medium does not define the work;

my hands and sensibility do.

Each piece begins on a blank white surface.

Whether using a pencil or a digital pen,

a traditional brush or a digital one,

the process remains consistent—

pressure control, color mixing, and the gradual accumulation of layers.

Once completed, the digital paintings are printed onto canvas using high-quality archival ink,

allowing them to exist as physical works in real space.

Each work is produced in fewer than three editions, each in a different size,

a deliberate choice to ensure both preservation and rarity.

I work at the intersection of tradition and digital media,

where material and immaterial boundaries blur.

For me, this space is not a contradiction,

but the most natural place to articulate my practice.

The colors, atmosphere, and sense of air within the work

emerge from a painterly language shaped over time.

Regardless of the tool,

the image ultimately exists as a painting.

15 July 2024

We are All Strangers to Others.

“우리는 모두 누군가의 이방인이다.”

그러나 찰나의 순간들과 감정을 공유 한다는 것은 서로를 이해할 준비가 되었다는 것이고,

공감하고 이해한다는 것은 나누고 싶고, 사랑받고 싶고, 사랑한다는 뜻이다.

우리는 모두 서로에게 타인이지만

이 세상이라는 한 세계에 같이 태어나고, 같이 살아가고, 같이 죽어가는데,

서로를 경계하고 미워하는 순간들로 인생을 채우기에는 너무나도 짧고,

서로를 사랑하기에도 너무나 모자란 시간이다.

혼자라고 생각되는 힘든 시간과 나날들속에서도 우리는 결국 누군가와 함께였고,

이 세계를 같이 살아가는 사람들과 함께였다.

“ We are All Strangers to Others.”

However, sharing fleeting moments and emotions means being ready to understand each other.

Empathy and understanding signify a desire to share, to be loved, and to love.

Though we are strangers to one another, we are born, live, and die together in this one world.

Life is too short to fill with moments of mistrust and hatred,

and there is too little time to love each other fully.

Even during the hardest and loneliest times when we feel completely alone, we are never truly by ourselves.

We are always connected with others, sharing this world and our journey through living and breathing together.

January 2024